常州酌乒文化传播有限公司

當前位置:

2016年翻譯資格考試:中級口譯英譯漢模擬題(2)

發(fā)表時間:2015/11/20 15:10:32 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?// It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research. Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery. An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibitedminds to work on the frontier of discovery.// The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications. But that can never be the only goal. And making it a primary goal will frequently be short-sighted. Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that. Our university has an almost unique role in fostering such contribution.// Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment. There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of fanciful visionaries. The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.

在這個經(jīng)濟全球化的時代背景下,大學將扮演怎樣的角色呢?大學將如何通過旨在提高生活質(zhì)量、推動經(jīng)濟發(fā)展的創(chuàng)新活動進而推動社會的進步呢?在這個日新月異、充滿變數(shù)的社會,大學又將如何培養(yǎng)那些善于取精用弘的學生呢?//我們應該認識到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。我們的教育應該為學生創(chuàng)造一種可以探尋新知識、帶來新發(fā)現(xiàn)的氛圍,將教學與研究融合在一起的教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。//大學最根本的使命就是創(chuàng)造新知識,雖然大學所創(chuàng)造的新知識有時會立即產(chǎn)生實際應用價值,但這決不是大學所追求的唯一目標。將獲取實際應用價值的目標定位大學的主要目標是一種短視行為。基礎研究也同樣是大學的使命,而且大學在推動基礎研究方面能發(fā)揮獨特的作用。//選對人是確保創(chuàng)新型研究環(huán)境的首要因素,也是最為關(guān)鍵的因素。選人要選三種人:第一種人是想法活躍的思想家,第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規(guī)約束的實干家。

考后關(guān)注:

2015年翻譯資格考試真題及答案全國首發(fā)

2016年翻譯資格考試筆譯通關(guān)培訓課程

(責任編輯:)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
上林县| 英超| 甘洛县| 定襄县| 上高县| 扎鲁特旗| 墨江| 津市市| 将乐县| 祁东县| 吉隆县| 文安县| 古丈县| 含山县| 信宜市| 泽州县| 阳泉市| 清流县| 长汀县| 鹤壁市| 鄂托克前旗| 花垣县| 哈密市| 阳谷县| 昆明市| 高阳县| 沅江市| 罗定市| 册亨县| 六枝特区| 娄烦县| 嘉荫县| 宜城市| 东明县| 和龙市| 普陀区| 会昌县| 凤山市| 阜新| 临沭县| 盐津县|