常州酌乒文化传播有限公司

當(dāng)前位置:

2018年翻譯考試catti三級筆譯模擬題(12)

發(fā)表時間:2018/5/29 15:34:44 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

漢譯英

中國是世界上最大的發(fā)展中國家。在發(fā)展進(jìn)程中,中國堅(jiān)持把中國人民的利益同各國人民的共同利益結(jié)合起來,在南南合作框架下向其他發(fā)展中國家提供力所能及的援助,支持和幫助發(fā)展中國家特別是最不發(fā)達(dá)國家減少貧困、改善民生。中國以積極的姿態(tài)參與國際發(fā)展合作,發(fā)揮出建設(shè)性作用。

中國提供對外援助,堅(jiān)持不附帶任何政治條件,不干涉受援國內(nèi)政,充分尊重受援國自主選擇發(fā)展道路和模式的權(quán)利。相互尊重、平等相待、重信守諾、互利共贏是中國對外援助的基本原則。

參考譯文

China is the world’s largest developing country. In its development, it has endeavored to integrate the interests of the Chinese people with people of other countries, providing assistance to the best of its ability to other developing countries within the framework of South-South cooperation to support and help other developing countries, especially the least developed countries (LDCs), to reduce poverty and improve livelihood. China has proactively promoted international development and cooperation and played a constructive role in this aspect.

When providing foreign assistance, China adheres to the principles of not imposing any political conditions, not interfering in the internal affairs of the recipient countries and fully respecting their right to independently choosing their own paths and models of development. The basic principles China upholds in providing foreign assistance are mutual respect, equality, keeping promise, mutual benefits and win-win.

編輯推薦:

翻譯資格考試輔導(dǎo)通關(guān)課程

(責(zé)任編輯:)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
龙胜| 海南省| 邹平县| 稻城县| 蓬莱市| 池州市| 涞源县| 宿松县| 喀喇| 郸城县| 伊宁县| 什邡市| 莒南县| 盘锦市| 靖西县| 新巴尔虎左旗| 屏边| 射阳县| 安陆市| 弥渡县| 永胜县| 温宿县| 皋兰县| 德昌县| 清流县| 七台河市| 景洪市| 田林县| 赤壁市| 汝城县| 馆陶县| 贡觉县| 静乐县| 沐川县| 门头沟区| 什邡市| 忻城县| 鄂尔多斯市| 贡山| 中西区| 阜新市|