常州酌乒文化传播有限公司

當(dāng)前位置:

2013年9月上海中級(jí)口譯漢譯英真題答案及解析

發(fā)表時(shí)間:2013/11/21 13:28:59 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

【原文】

自古以來(lái),我國(guó)各民族人民勞動(dòng)、生息、繁衍在祖國(guó)的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經(jīng)濟(jì)文化聯(lián)系,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統(tǒng)一國(guó)家。悠久的中華文化,成為維系民族團(tuán)結(jié)和國(guó)家統(tǒng)一的牢固紐帶。

我們的先人歷來(lái)把獨(dú)立自主作為立國(guó)之本。中國(guó)作為人類文明發(fā)祥地之一,在幾千年的歷史進(jìn)程中,文化傳統(tǒng)始終沒(méi)有中斷。近代中國(guó)雖屢遭列強(qiáng)欺凌,國(guó)勢(shì)衰敗,但經(jīng)過(guò)全民族的百年抗?fàn)?,又以巨人的姿態(tài)重新站立起來(lái)。

【參考譯文】

From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, multiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established. As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory. The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity.

Our ancestors were dedicated to the proposition of maintaining independence. As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years. In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China. However, after a hundred year’s struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.

【評(píng)析】

這篇文章難度適中。一般源自領(lǐng)導(dǎo)人講話材料,因此口譯考試多關(guān)注國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言稿。

本篇重點(diǎn)在于一些關(guān)于民族歷史和發(fā)展的固定搭配詞匯。如:勞動(dòng)、繁衍、生息、幅員遼闊的統(tǒng)一國(guó)家、紐帶、發(fā)祥地等 ,因此注意積累相關(guān)固定表達(dá)。

編輯推薦:2013年9月上海中級(jí)口譯聽力真題及解析匯總

更多關(guān)注:2014年翻譯資格考試時(shí)間  翻譯資格考試用書  翻譯資格歷年真題

(責(zé)任編輯:xy)

2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)  第一頁(yè)  前一頁(yè)  下一頁(yè)
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>
丹巴县| 樟树市| 邳州市| 敖汉旗| 德清县| 商河县| 富阳市| 黎城县| 灌阳县| 武胜县| 长沙县| 阿鲁科尔沁旗| 安阳县| 库伦旗| 渝北区| 鄂伦春自治旗| 阿拉尔市| 商城县| 扎囊县| 巢湖市| 千阳县| 沙河市| 永城市| 于都县| 福州市| 白玉县| 富裕县| 加查县| 黎川县| 兴化市| 吴堡县| 莆田市| 千阳县| 项城市| 巴里| 定陶县| 尼勒克县| 廉江市| 忻城县| 兴业县| 荥经县|