常州酌乒文化传播有限公司

當前位置:

2018年翻譯考試catti三級筆譯模擬題(13)

發(fā)表時間:2018/5/29 15:35:21 來源:互聯(lián)網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

【英譯漢】

We tend to hear words pleasant to the ear but have displeasure and resentment at words harsh to the ear. A man, especially one occupying an important position, needs tolerance and magnanimity to lend an ear to truthful yet offensive words with heartfelt admiration so as to gain wisdom from them, and those qualities can be only cultivated through the nurturing of the soul and the restraint in human weaknesses. Otherwise, opportunities are exploited to the advantage of those with sweet words on the lips to tickle the ear of others, only to hurt those loyal people outspoken in their remarks.

Intellectually, we are probably willing to believe in the ancient truths that we’ ll be enlightened if we listen to both sides and we will be benighted if we heed only one side, that honest advice, though unpleasant to the ear, benefits conduct. Also, we are delightfully convinced of Laotzi’s philosophy that true words are not embellished and the embellished words are not true. However, in our behaviours, we tend to depart from those estabilished maxims, reluctant to accept and follow those uncomfortable truths until eventually grave errors are committed.

【參考譯文】

人們通常喜歡聽好聽的話,一聽到拂耳之言就容易產生不悅甚至慍怒。一個人特別是身居要職的人要能夠心悅誠服地傾聽逆耳之良言并從中獲得智慧,就需要一種容忍和大度的雅量,而這往往依賴于人們的心性修養(yǎng)和對人性缺陷的克制;否則,就會給那些善于運用花言巧語和投其所好的人提供可乘之機,并傷害那些直言不諱的忠誠之人。

編輯推薦:

翻譯資格考試輔導通關課程

(責任編輯:)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
永清县| 申扎县| 南康市| 察雅县| 宕昌县| 若尔盖县| 高淳县| 临湘市| 延吉市| 葫芦岛市| 郓城县| 怀宁县| 宿州市| 临沂市| 南通市| 静海县| 承德县| 嵩明县| 江陵县| 盘锦市| 安义县| 正阳县| 云南省| 勐海县| 泰安市| 安仁县| 通榆县| 玉山县| 通州市| 汶上县| 祁阳县| 本溪| 广南县| 保山市| 个旧市| 万全县| 崇信县| 黄陵县| 镇江市| 长顺县| 封丘县|