常州酌乒文化传播有限公司

當(dāng)前位置:

德語學(xué)習(xí):《孫子兵法》德語版(2)

發(fā)表時(shí)間:2012/2/16 15:22:36 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

為了幫助學(xué)員有效的復(fù)習(xí)德語學(xué)習(xí)課程,更好的掌握德語學(xué)習(xí)教材德語學(xué)習(xí)教材的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了德語學(xué)習(xí)資料的重點(diǎn)內(nèi)容和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)德語有所幫助!

man die Initiative ergreift

und den Feind bekämpft - jeden Feind.

Sunzi schreibt: Wenn du den Feind und dich selbst kennst, brauchst du den

Ausgang von hundert Schlachten nicht zu fürchten.

Ähnlich wie Machiavellis

Der Fürst

und Miyamoto Musashis

Das Buch der fünf Ringe

zeigen

auch Sunzis hier wiedergegebene Einsichten den Weg zum Sieg bei allen geschäftlichen

Konflikten, bei Schlachten im Aufsichtsrat und im alltäglichen Kampf ums Überleben, in den

wir alle verwickelt sind - sogar im Kampf der Geschlechter! Dies alles sind Formen des

Krieges, und alle folgen denselben Regeln -

seinen Regeln.

Zum erstenmal hörte ich 1977 beim Rennen im Happy Valley in Hongkong von Sunzi. Ein

Freund, P. G. Williams, ein Kellner im Jockey Club, fragte mich, ob ich das Buch gelesen

hätte. Ich verneinte, und er erwiderte, daß er mir am nächsten Tag ein Exemplar schicken

wolle. Als das Buch ankam, blieb es zunächst ungelesen liegen. Eines Tages dann, nach

mehreren Wochen, nahm ich es wieder in die Hand. Ich war schockiert, daß ich, obwohl ich

so viel über Asien, besonders über Japan und China, gelesen hatte, noch nie auf das Buch

gestoßen war. Seitdem ist es mein ständiger Begleiter, und es hat meine Arbeit an

Noble

House Hongkong so

sehr beeinflußt, daß viele Charaktere sich auf Sunzi und sein

Meisterwerk beziehen. Ich halte Sunzis Schrift für einzigartig, und deshalb kam es zu dieser

Ausgabe seines Buches.

Leider ist über den Mann selbst nur wenig bekannt. Wir wissen nicht, wann er die dreizehn

Kapitel niederschrieb. Manche datieren sie auf das Jahr 500 v. Chr., in die Zeit des

Königreichs von Wu, manche auch auf etwa 300 v. Chr.

Etwa um 100 v. Chr. schrieb Sima Qian, einer seiner Chronisten, diese Biographie:

Sunzi, dessen Vorname Wu war, stammte aus dem Staate Qi. Sein Buch

Die

Kunst des Krieges

erregte die Aufmerksamkeit Helus, des Königs von Wu. Helu

sagte zu ihm: »Ich habe deine dreizehn Kapitel sorgfältig studiert. Darf ich

deine Theorie über die Führung von Soldaten einer kleinen Prüfung

unterziehen?«

Sunzi erwiderte: »Das dürft Ihr.«

Der König fragte: »Darf sich die Prüfung auch auf Frauen beziehen?«

Wieder stimmte Sunzi zu, und so wurden Vorbereitungen getroffen,

hundertachtzig Damen aus dem Palast zu holen. Sunzi teilte sie in zwei

Kompanien und stellte je eine der Lieblingskonkubinen des Königs an die

Spitze der Abteilungen. Dann ließ er sie alle einen Speer in die Hand nehmen

und sprach zu ihnen die Worte: »Ich nehme an, daß ihr den Unterschied

zwischen vorne und hinten und rechts und links kennt.«

Die Mädchen erwiderten: »Ja.«

Sunzi fuhr fort: »Wenn ich sage >Augen geradeaus<, dann müßt ihr nach vorn

blicken. Wenn ich sage >links um<, dann müßt ihr euch nach links drehen.

Wenn ich sage >rechts um<, dann müßt ihr euch nach rechts drehen. Wenn ich

sage >kehrt<, dann müßt ihr euch rechtsherum umdrehen.«

Die Mädchen hatten auch dies verstanden. Als damit die Befehle erklärt waren,

ließ er Hellebarden und Streitäxte ausgeben, um den Drill zu beginnen.

Dann gab er zu einem Trommelwirbel den Befehl: »Rechts um«, doch die

Mädchen brachen nur in Lachen aus.

相關(guān)文章:

德語學(xué)習(xí):《孫子兵法》德語版匯總

德語學(xué)習(xí)資料匯總

更多關(guān)注:德語學(xué)習(xí)用書  德語學(xué)習(xí)網(wǎng)  德語論壇!

(責(zé)任編輯:中大編輯)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>
各地資訊

考試科目

南乐县| 稷山县| 疏勒县| 腾冲县| 米脂县| 民丰县| 大连市| 邻水| 汾阳市| 吉木萨尔县| 孟津县| 太湖县| 遵义县| 宁国市| 湘阴县| 巴林右旗| 周至县| 中方县| 得荣县| 凌源市| 中牟县| 伊川县| 高要市| 仪陇县| 陇川县| 丘北县| 竹溪县| 屏山县| 凤台县| 页游| 南澳县| 宣恩县| 宝山区| 嘉善县| 隆尧县| 彝良县| 抚州市| 当雄县| 阜康市| 北川| 任丘市|